1
00:00:42,570 --> 00:00:46,370
Dobrá, pojďme na to a umlčme toho otravného rappera.
2
00:00:47,400 --> 00:00:48,500
To mám taky v úmyslu.
3
00:00:48,570 --> 00:00:49,630
To není otravování...
4
00:00:49,670 --> 00:00:52,530
To je moje hustý rýmování! Vy paka vymletý! Ou jéé!
5
00:00:53,670 --> 00:00:56,000
Už mě pěkně... sere!
6
00:00:56,030 --> 00:00:57,900
Na rapovaní je úplně levej!
7
00:00:58,030 --> 00:01:00,030
Cože to, ty jelito?
8
00:01:00,070 --> 00:01:01,100
Drž hubu!
9
00:02:03,500 --> 00:02:05,930
Mý tělo má zranění, bejby!
Od tvýho kopání! Jo!
Takže žádný zdrhání! Come on!
Náš problém se vyřeší,
kopačkou do řiti! Jeah!
10
00:02:05,970 --> 00:02:06,670
Bloček na rýmy
11
00:02:07,700 --> 00:02:09,370
Už se cejtim líp.
12
00:02:09,400 --> 00:02:10,970
Vymyslel jsem nejhustější rým.
13
00:02:11,030 --> 00:02:12,000
Díky!
14
00:02:13,730 --> 00:02:17,030
Proto si s váma pohraji, vy neschopní debili. Bejby!
15
00:02:21,500 --> 00:02:24,370
Bacha, Sasuke! S mečema je fakt dobrej!
16
00:02:24,630 --> 00:02:26,000
Není to normální nindža!
17
00:02:35,770 --> 00:02:38,800
Ochutnáte moje chytlavý melodie!
18
00:02:39,600 --> 00:02:42,930
I realize the screaming pain
Cítím křiklavou bolest,
19
00:02:43,130 --> 00:02:46,050
Hearing loud in my brain
která se mi ozývá v mozku.
20
00:02:46,440 --> 00:02:51,680
But I'm going straight ahead with the scar
Ale i se šrámem mířím vpřed.
21
00:02:52,000 --> 00:03:02,681
Překlad: Kitsune, Prasátko, Ugla
Korekce: Prasátko, Kitsune
Časování: HorribleSubs
Poděkování: hAnko
22
00:03:02,682 --> 00:03:04,500
Naruto Shippuuden
23
00:03:04,570 --> 00:03:09,740
wasurete šimaeba ii jo kandžinaku naččaeba ii
Měl bych to překonat. Měl bych ten pocit potlačit.
24
00:03:10,030 --> 00:03:15,100
surimu ita kokoro ni futa wo šitan da
A tak jsem zakryl své pošramocené srdce.
25
00:03:15,470 --> 00:03:20,500
kizucuitatte heiki da jo mó itami wa nai kara ne
Už mi nevadí, když mi ubližují, protože už necítím bolest.
26
00:03:20,800 --> 00:03:26,460
sono aši wo hikizuri nagara mo
Když jsi belhala a táhla nohu za sebou,
27
00:03:26,480 --> 00:03:29,070
miušinatta džibun džišin ga
já jsem ztratil obrázek sám sebe
28
00:03:29,130 --> 00:03:31,950
oto wo tatete kuzureteita
a ten se hlasitě rozbil o zem.
29
00:03:32,040 --> 00:03:36,680
kidzukeba kaze no oto dake ga...
Ale pak mi došlo, že to byl jen zvuk větru.
30
00:03:36,750 --> 00:03:42,040
cutae ni kita jo kizuato wo tadotte
Přišel jsem ti sem něco říct... Následuj mé šřámy...
31
00:03:42,360 --> 00:03:47,200
sekai ni ošicubusarete šimau mae ni
než mě tenhle obrovský svět rozdrtí...
32
00:03:47,450 --> 00:03:53,070
oboeteru kana namida no sora wo
Pamatuješ si to... Tu uslzenou oblohu...
33
00:03:53,260 --> 00:03:57,500
ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta
Ta bolest mi tě ochraňovala...
34
00:03:58,450 --> 00:04:02,890
sono itami ga icumo kimi wo mamotterun da
Tvá bolest tě vždycky ochrání
35
00:04:09,430 --> 00:04:13,300
Hachibi vs Sasuke
36
00:04:16,770 --> 00:04:17,530
Co--?
37
00:04:18,070 --> 00:04:19,830
Co je to za dementní pózu?
38
00:05:19,470 --> 00:05:21,170
Sasuke! Seš v pohodě?
39
00:05:21,330 --> 00:05:23,200
Co to je za hmaty?
40
00:05:23,230 --> 00:05:24,830
Ty jeho série hmatů se nedají předvídat.
41
00:05:30,630 --> 00:05:31,900
Chidori?
42
00:05:33,100 --> 00:05:35,300
To chce použít Meč Chidori, kterýmu se nedá bránit?
43
00:05:48,930 --> 00:05:50,670
Cože?! On se ubránil?!
44
00:05:53,170 --> 00:05:56,130
Ten šašek umí taky vést čakru?
45
00:05:59,670 --> 00:06:02,400
Leť... A vznášej se jak motýl!
46
00:06:07,730 --> 00:06:10,370
Osm ocasů! Bodám jak roj sršňů!
47
00:06:20,730 --> 00:06:21,870
Sasuke!
48
00:06:24,730 --> 00:06:27,700
A poslední bodnutí!
49
00:06:41,070 --> 00:06:44,230
On taky používá Raiton... To je moje slabina.
50
00:06:54,570 --> 00:06:55,630
Sasuke!
51
00:07:15,630 --> 00:07:16,600
Sasuke!
52
00:07:21,230 --> 00:07:22,200
To snad ne!
53
00:07:23,470 --> 00:07:24,770
No tak, Sasuke...
54
00:07:24,900 --> 00:07:26,470
Dělej, kousni mě!
55
00:07:27,000 --> 00:07:28,030
Rychle!
56
00:07:49,800 --> 00:07:53,900
Házím po něm blesky, vypadá to hezky.
57
00:07:54,500 --> 00:07:57,000
Ale jeho tělo útok vydrželo.
58
00:07:57,330 --> 00:08:02,100
Hele, tahle děva, není zrovna levá. Jeden jenom čučí, jak mu čakru pučí.
59
00:08:08,270 --> 00:08:10,230
Zachránilas mě, Karin.
60
00:08:10,800 --> 00:08:11,600
Jo...
61
00:08:11,800 --> 00:08:13,800
Sasuke! Půjdem na něj všichni tři společně!
62
00:08:14,530 --> 00:08:17,300
Tenhle hošan je totiž totálně nabušenej!
63
00:08:17,800 --> 00:08:21,100
Místo tohohle bychom na něj měli jít, jako když ho chceme zabít.
64
00:08:21,430 --> 00:08:23,730
Tak ho možná dostaneme a on to třeba přežije.
65
00:08:30,100 --> 00:08:32,870
Vypadá to, že se tenhle boj krapet protáhne...
66
00:08:33,400 --> 00:08:34,730
Dávejte si majzla, vy trdla!
67
00:08:50,200 --> 00:08:51,300
A mám tě!
68
00:08:51,630 --> 00:08:53,430
Teď, Sasuke! Vem ho i se mnou!
69
00:08:55,730 --> 00:08:56,570
Chidori!
70
00:09:17,100 --> 00:09:18,870
Je fuč! Ale kde?
71
00:09:22,100 --> 00:09:24,500
Sic slabí jak krysy, pořád za mnou visí...
72
00:09:24,670 --> 00:09:27,730
Tím skončilo bití, teď už čeká pití! Joj!
73
00:09:30,200 --> 00:09:31,470
- Karin!
- Já vím...
74
00:09:35,530 --> 00:09:36,630
Je támhle!
75
00:09:37,570 --> 00:09:40,570
To mě tohle děvče vypátrá tak lehce?
76
00:09:45,270 --> 00:09:47,700
Tak holt na vás, mamlasi...
půjdu s osmi ocasy.
77
00:10:09,170 --> 00:10:10,370
A je to tady...
78
00:10:10,400 --> 00:10:12,430
Je to stejné jako tenkrát.
79
00:10:23,570 --> 00:10:27,300
Hmm... Je první, kdo se tomuhle dokázal vyhnout... když nepočítám bráchu.
80
00:10:31,530 --> 00:10:33,300
Sakra, jde po ostatních!
81
00:10:34,000 --> 00:10:36,300
Nejprve dám deku tady těmhle zmetkům!
82
00:10:54,230 --> 00:10:55,170
Jste v pořádku?
83
00:10:56,200 --> 00:10:57,970
Víceméně jo...
84
00:11:03,870 --> 00:11:06,430
Má rozhodně sílu i rychlost.
85
00:11:06,470 --> 00:11:08,370
Ale pohybuje se vždy po přímce.
86
00:11:08,400 --> 00:11:10,630
Tohle by mé oči měly zvládnout.
87
00:11:11,070 --> 00:11:15,170
Karin! Zachyť jeho čakru a odhaduj tak jeho pohyby!
88
00:11:15,330 --> 00:11:18,400
Zůstaň pořád s ním a informuj mě, kde se zrovna nachází!
89
00:11:19,900 --> 00:11:22,100
Pokud se mnou udržíš krok!
90
00:11:22,700 --> 00:11:23,700
Sasuke!
91
00:11:28,830 --> 00:11:32,470
Ty oči... Sharingan! Je tohle genjutsu?
92
00:11:32,930 --> 00:11:34,770
Nemůžu ovládat své tělo.
93
00:11:51,100 --> 00:11:52,530
Laso!
94
00:12:03,070 --> 00:12:04,400
Sasuke!
95
00:12:11,570 --> 00:12:12,470
Co--?!
96
00:12:12,730 --> 00:12:14,100
Co je to?
97
00:12:14,530 --> 00:12:18,270
Rozerval mu krk a část hrudníku, orgány, všechno...
98
00:12:24,030 --> 00:12:25,730
Tohle nedokážeme...
99
00:12:27,670 --> 00:12:30,470
On je jako mé nové vtělení.
100
00:12:32,970 --> 00:12:34,170
Jen vydrž!
101
00:12:34,830 --> 00:12:36,770
Karin, to je v pořádku. Postarám se o to.
102
00:12:37,130 --> 00:12:39,330
Tvoje čakra už na tohle nestačí.
103
00:12:39,470 --> 00:12:40,770
Co chceš teda dělat?
104
00:12:41,070 --> 00:12:45,200
Vložím svoji tkáň a čakru do Sasukeho tím, že se s ním spojím.
105
00:12:45,670 --> 00:12:49,600
Jestliže jeho tělo přijalo moji prokletou pečeť, mělo by to zabrat.
106
00:12:54,970 --> 00:12:56,470
Genjutsu když uvolnit chceš,
107
00:12:56,500 --> 00:13:00,730
parťáka potřebuješ. Aby čakru rozrušil a tebe probudil.
108
00:13:01,170 --> 00:13:04,200
Můj parťák Hachibi dlí ve mně
109
00:13:04,470 --> 00:13:06,970
a genjutsu tak nemaj vliv na mě,
110
00:13:07,000 --> 00:13:08,570
Bijuu před všemi triky chrání svého Jinchuuriki. [bijuu = ocasí démoni]
111
00:13:10,730 --> 00:13:13,970
Ty vaše představy, ty já v prach obrátím a navrch vám všem ještě ksichty rozmlátím!
112
00:13:14,000 --> 00:13:17,700
Jakejpak má asi tenhle Jinchuriki vzhled...
113
00:13:19,670 --> 00:13:22,070
Je to pěkná stvůra, jak spatříte teď.
114
00:13:22,100 --> 00:13:25,070
Proměním se hned, jéé.
115
00:13:48,330 --> 00:13:51,070
Ze mě si, vy haranti, naděláte do gatí!
116
00:13:57,030 --> 00:14:00,570
Taková čakra... Je to vůbec možné?
117
00:14:01,030 --> 00:14:02,270
Tohle je Hachibi?
118
00:14:02,830 --> 00:14:06,930
Hovadská chobotnice... To je jeho pravá forma?
119
00:14:09,230 --> 00:14:12,400
Rohy mám jak kopí, jen abych vás propích!
120
00:14:16,170 --> 00:14:17,830
Jeho čakra je nesmírná...
121
00:14:18,130 --> 00:14:19,330
Jestli tady zůstanem, tak tu chcípneme!
122
00:14:19,700 --> 00:14:21,200
Juugo, už jsi skončil?!
123
00:14:29,430 --> 00:14:31,430
Zaplať pánbůh... Sasuke...
124
00:14:32,230 --> 00:14:35,000
Už ses probral. Dělej, vstávej!
125
00:14:35,330 --> 00:14:37,030
Výborně, Juugo... He?!
126
00:14:37,630 --> 00:14:39,170
Změnil se v dítě?! Jakto?!
127
00:14:39,400 --> 00:14:40,470
Juugo...
128
00:14:41,500 --> 00:14:43,330
Nenechám tě zemřít...
129
00:14:43,800 --> 00:14:45,730
Jsi moje vzpomínka na Kimimara.
130
00:14:46,430 --> 00:14:48,800
Pohněte! Honem! Musíme zdrhnout!
131
00:14:56,100 --> 00:14:58,470
Suiton nindža ve vodě...
132
00:14:58,770 --> 00:15:00,470
Je asi dost v pohodě!
133
00:15:01,930 --> 00:15:03,300
Převezmu to odsud!
134
00:15:04,030 --> 00:15:05,470
Zatím zdrhejte!
135
00:15:09,430 --> 00:15:10,330
Suigetsu...
136
00:15:10,370 --> 00:15:11,300
Jdeme, Sasuke.
137
00:15:14,470 --> 00:15:16,300
Heh... Kdo by si pomyslel,
138
00:15:16,330 --> 00:15:19,400
že se zrovna já tolikrát obětuju, abych jim zachránil kůži.
139
00:15:23,370 --> 00:15:27,670
Po tom, co jste udělali, rychle byste čahnout chtěli? Zapráskaný dementi, nakopu vás do řiti!
140
00:15:34,030 --> 00:15:35,400
T-Tohle je pěkně o hubu!
141
00:16:03,470 --> 00:16:05,670
Nebyl to Killer Bee-sama?
142
00:16:05,700 --> 00:16:07,470
C-Co to je, senpai?
143
00:16:08,130 --> 00:16:09,400
- Jdeme!
- Rozkaz!
144
00:16:14,400 --> 00:16:15,870
T-To je...!
145
00:16:20,870 --> 00:16:22,170
Killer Bee-sama...
146
00:16:22,670 --> 00:16:24,400
Proč se přeměnil na Hachibiho?
147
00:16:24,730 --> 00:16:27,200
Po všem tom poučování od Raikage-sama...
148
00:16:27,630 --> 00:16:30,370
Koukněte se! S někým bojuje!
149
00:16:31,830 --> 00:16:32,930
Ty pláště...
150
00:16:33,870 --> 00:16:35,230
To jsou Akatsuki?
151
00:16:35,430 --> 00:16:37,400
Ti, co unesli Yugito?
152
00:16:40,270 --> 00:16:42,400
Suigetsu je hotovej... Do hajzlu!
153
00:16:43,070 --> 00:16:45,300
Nemůžeme utéct... Co teď?
154
00:17:04,300 --> 00:17:08,170
No tak, Sasuke. Dělej, kousni mě!
155
00:17:09,330 --> 00:17:11,070
Nenechám tě zemřít...
156
00:17:11,800 --> 00:17:13,670
Jsi moje vzpomínka na Kimimara.
157
00:17:14,770 --> 00:17:18,200
Převezmu to odsud! Zatím zdrhejte!
158
00:17:24,300 --> 00:17:25,170
Útočí!
159
00:17:31,370 --> 00:17:32,600
Amaterasu!
160
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
T-Tak o těchto černých plamenech, které nelze uhasit, Sasuke mluvil.
161
00:17:50,700 --> 00:17:52,730
T-Ty vado!
162
00:18:27,800 --> 00:18:29,030
Karin, uteč!
163
00:18:36,030 --> 00:18:37,670
Sakra! Černý plameny!
164
00:18:37,970 --> 00:18:39,230
Pro Karin už je moc pozdě.
165
00:18:39,730 --> 00:18:42,970
Musíme se dostat pryč nebo v nich taky skončíme!
166
00:18:43,170 --> 00:18:44,800
-Počkej, Juugo.
- Ne!
167
00:18:50,070 --> 00:18:51,370
Karin!
168
00:19:08,300 --> 00:19:09,730
C-Cože?
169
00:19:13,600 --> 00:19:15,570
Juugo! Vezmi Karin! Dělej!
170
00:19:23,600 --> 00:19:25,430
Černé plameny už nehoří...
171
00:19:25,830 --> 00:19:27,300
Co se to děje, Sasuke?
172
00:19:30,670 --> 00:19:34,800
Dokázal jsem uhasit černé plameny Amaterasu.
173
00:19:36,170 --> 00:19:39,700
Je tohle skutečná moc mého Mangekyou Sharinganu?!
174
00:19:41,570 --> 00:19:42,770
V tom případě...
175
00:19:59,600 --> 00:20:02,530
Hachibi... Zdá se, že je jen tak tak naživu.
176
00:20:02,630 --> 00:20:05,570
Tak... jsme dokázali porazit Hachibiho, aniž bychom ho zabili.
177
00:20:05,600 --> 00:20:06,970
Vezmeme ho a zmizíme.
178
00:20:09,670 --> 00:20:12,370
Nemožné... Killer Bee-sama byl poražen?
179
00:20:12,530 --> 00:20:14,070
T-To nemůže být pravda...
180
00:20:14,470 --> 00:20:15,530
Půjdeme ho zachránit?
181
00:20:15,730 --> 00:20:18,330
Jsou to členové Akatsuki. Tak tolik nepospíchej.
182
00:20:18,730 --> 00:20:20,030
He?! To je...
183
00:20:20,200 --> 00:20:20,930
Co to je?!
184
00:20:22,100 --> 00:20:23,430
Znak Uchihů!
185
00:20:23,830 --> 00:20:24,730
Uchihů?
186
00:20:25,070 --> 00:20:29,500
Místo toho než něco podnikat sami, bychom měli zavolat Raikageho-sama.
187
00:20:30,070 --> 00:20:32,300
Až uslyší, co se stalo jeho mladšímu bratrovi...
188
00:20:32,670 --> 00:20:35,730
Jak znám Raikageho-sama, nebude vůbec ale vůbec rád.
189
00:20:46,370 --> 00:20:48,330
Zdá se, že tě to celkem zasáhlo po fyzické stránce.
190
00:20:48,770 --> 00:20:51,130
Asi proto že už nemáš Orochimarovu Prokletou pečeť,
191
00:20:51,170 --> 00:20:53,630
a ještě ses pořádně neuzdravil po boji s Itachim.
192
00:20:53,930 --> 00:20:55,170
Jo...
193
00:20:55,200 --> 00:20:58,470
I když jsem opravdu nečekal, že v tomhle boji budeme mít plné ruce práce.
194
00:21:00,470 --> 00:21:01,930
Ale teď...
195
00:21:16,710 --> 00:21:21,600
koko ni aru no wa kimi ga ima made eranda miči no
Tady máš odpovědi na otázky z cesty,
196
00:21:22,150 --> 00:21:27,060
kotaetači jo hora džišin motte susumeba ii
kterou sis do teď vybíral. Hele, dál už můžeš pokračovat sám.
197
00:21:27,610 --> 00:21:33,090
totemo šizen nano ame agari no
Je to úplně normální, stejně jako duha
198
00:21:33,140 --> 00:21:36,810
asufaruto ni nidži ga kakaru jó ni
nad asfaltem po dešti.
199
00:21:38,920 --> 00:21:41,600
lonely kaze ga fuite
Foukal osamělý vítr
200
00:21:41,700 --> 00:21:44,230
feeling ki ga cuita jo
a dolehly na mě pocity.
201
00:21:44,500 --> 00:21:49,220
kotae wa doko ni mo nai kedo
Odpovědi nikde nejsou.
202
00:21:49,860 --> 00:21:52,600
call me wakatteru wa
Zavolej mě, už to chápu.
203
00:21:52,630 --> 00:21:55,170
with you ai wa icumo
Do tebe budu vždycky
204
00:21:55,360 --> 00:21:59,710
ataeau mono
zamilovaná.
205
00:22:00,100 --> 00:22:01,020
for you
Pro tebe!
206
00:22:01,150 --> 00:22:03,770
kitto kimi wa icu no hi ka
Dobře vím, že jednoho dne
207
00:22:03,900 --> 00:22:06,490
kono sora wo toberu hazu dakara
budeš schopný vznést se k oblakům.
208
00:22:06,670 --> 00:22:11,960
nando cumazuita to šite mo for you
Nezáleží na tom, kolikrát jsem trpěla, kvůli tobě.
209
00:22:12,100 --> 00:22:14,590
taisecu na koto wa hitocu
Existuje jen jedna důležitá věc,
210
00:22:14,770 --> 00:22:16,460
jume miru koto
a to je snít.
211
00:22:16,540 --> 00:22:25,400
kokoro dake wa tozasanaide ite
Takže nech své srdce otevřené.
212
00:22:36,970 --> 00:22:39,000
Čekala jsem na vás, lidi!
213
00:22:39,200 --> 00:22:41,270
Katsuyu-sama! Co tady děláte?
214
00:22:41,400 --> 00:22:42,530
Pohotovost!
215
00:22:42,900 --> 00:22:45,070
Bariéra okolo hory Katsuragi byla prolomena.
216
00:22:45,170 --> 00:22:47,430
Cože?! Klanem Tsuchigumo?
217
00:22:47,530 --> 00:22:49,470
Nemáme času nazbyt.
218
00:22:49,900 --> 00:22:52,000
Podle tajné smlouvy stvrzené Třetím Hokagem,
219
00:22:52,030 --> 00:22:54,470
musí tým 7 okamžitě vyrazit na zmíněné místo!
220
00:22:54,500 --> 00:22:56,630
A Yamato bude jejich kapitán.
221
00:22:57,100 --> 00:23:00,530
Příště v Naruto Shippuuden: Poutník!
222
00:23:00,800 --> 00:23:03,270
Máme zbrusu novou misi.