1 00:00:42,570 --> 00:00:46,370 Dobrá, pojďme na to a umlčme toho otravného rappera. 2 00:00:47,400 --> 00:00:48,500 To mám taky v úmyslu. 3 00:00:48,570 --> 00:00:49,630 To není otravování... 4 00:00:49,670 --> 00:00:52,530 To je moje hustý rýmování! Vy paka vymletý! Ou jéé! 5 00:00:53,670 --> 00:00:56,000 Už mě pěkně... sere! 6 00:00:56,030 --> 00:00:57,900 Na rapovaní je úplně levej! 7 00:00:58,030 --> 00:01:00,030 Cože to, ty jelito? 8 00:01:00,070 --> 00:01:01,100 Drž hubu! 9 00:02:03,500 --> 00:02:05,930 Mý tělo má zranění, bejby! Od tvýho kopání! Jo! Takže žádný zdrhání! Come on! Náš problém se vyřeší, kopačkou do řiti! Jeah! 10 00:02:05,970 --> 00:02:06,670 Bloček na rýmy 11 00:02:07,700 --> 00:02:09,370 Už se cejtim líp. 12 00:02:09,400 --> 00:02:10,970 Vymyslel jsem nejhustější rým. 13 00:02:11,030 --> 00:02:12,000 Díky! 14 00:02:13,730 --> 00:02:17,030 Proto si s váma pohraji, vy neschopní debili. Bejby! 15 00:02:21,500 --> 00:02:24,370 Bacha, Sasuke! S mečema je fakt dobrej! 16 00:02:24,630 --> 00:02:26,000 Není to normální nindža! 17 00:02:35,770 --> 00:02:38,800 Ochutnáte moje chytlavý melodie! 18 00:02:39,600 --> 00:02:42,930 I realize the screaming pain Cítím křiklavou bolest, 19 00:02:43,130 --> 00:02:46,050 Hearing loud in my brain která se mi ozývá v mozku. 20 00:02:46,440 --> 00:02:51,680 But I'm going straight ahead with the scar Ale i se šrámem mířím vpřed. 21 00:02:52,000 --> 00:03:02,681 Překlad: Kitsune, Prasátko, Ugla Korekce: Prasátko, Kitsune Časování: HorribleSubs Poděkování: hAnko 22 00:03:02,682 --> 00:03:04,500 Naruto Shippuuden 23 00:03:04,570 --> 00:03:09,740 wasurete šimaeba ii jo kandžinaku naččaeba ii Měl bych to překonat. Měl bych ten pocit potlačit. 24 00:03:10,030 --> 00:03:15,100 surimu ita kokoro ni futa wo šitan da A tak jsem zakryl své pošramocené srdce. 25 00:03:15,470 --> 00:03:20,500 kizucuitatte heiki da jo mó itami wa nai kara ne Už mi nevadí, když mi ubližují, protože už necítím bolest. 26 00:03:20,800 --> 00:03:26,460 sono aši wo hikizuri nagara mo Když jsi belhala a táhla nohu za sebou, 27 00:03:26,480 --> 00:03:29,070 miušinatta džibun džišin ga já jsem ztratil obrázek sám sebe 28 00:03:29,130 --> 00:03:31,950 oto wo tatete kuzureteita a ten se hlasitě rozbil o zem. 29 00:03:32,040 --> 00:03:36,680 kidzukeba kaze no oto dake ga... Ale pak mi došlo, že to byl jen zvuk větru. 30 00:03:36,750 --> 00:03:42,040 cutae ni kita jo kizuato wo tadotte Přišel jsem ti sem něco říct... Následuj mé šřámy... 31 00:03:42,360 --> 00:03:47,200 sekai ni ošicubusarete šimau mae ni než mě tenhle obrovský svět rozdrtí... 32 00:03:47,450 --> 00:03:53,070 oboeteru kana namida no sora wo Pamatuješ si to... Tu uslzenou oblohu... 33 00:03:53,260 --> 00:03:57,500 ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta Ta bolest mi tě ochraňovala... 34 00:03:58,450 --> 00:04:02,890 sono itami ga icumo kimi wo mamotterun da Tvá bolest tě vždycky ochrání 35 00:04:09,430 --> 00:04:13,300 Hachibi vs Sasuke 36 00:04:16,770 --> 00:04:17,530 Co--? 37 00:04:18,070 --> 00:04:19,830 Co je to za dementní pózu? 38 00:05:19,470 --> 00:05:21,170 Sasuke! Seš v pohodě? 39 00:05:21,330 --> 00:05:23,200 Co to je za hmaty? 40 00:05:23,230 --> 00:05:24,830 Ty jeho série hmatů se nedají předvídat. 41 00:05:30,630 --> 00:05:31,900 Chidori? 42 00:05:33,100 --> 00:05:35,300 To chce použít Meč Chidori, kterýmu se nedá bránit? 43 00:05:48,930 --> 00:05:50,670 Cože?! On se ubránil?! 44 00:05:53,170 --> 00:05:56,130 Ten šašek umí taky vést čakru? 45 00:05:59,670 --> 00:06:02,400 Leť... A vznášej se jak motýl! 46 00:06:07,730 --> 00:06:10,370 Osm ocasů! Bodám jak roj sršňů! 47 00:06:20,730 --> 00:06:21,870 Sasuke! 48 00:06:24,730 --> 00:06:27,700 A poslední bodnutí! 49 00:06:41,070 --> 00:06:44,230 On taky používá Raiton... To je moje slabina. 50 00:06:54,570 --> 00:06:55,630 Sasuke! 51 00:07:15,630 --> 00:07:16,600 Sasuke! 52 00:07:21,230 --> 00:07:22,200 To snad ne! 53 00:07:23,470 --> 00:07:24,770 No tak, Sasuke... 54 00:07:24,900 --> 00:07:26,470 Dělej, kousni mě! 55 00:07:27,000 --> 00:07:28,030 Rychle! 56 00:07:49,800 --> 00:07:53,900 Házím po něm blesky, vypadá to hezky. 57 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 Ale jeho tělo útok vydrželo. 58 00:07:57,330 --> 00:08:02,100 Hele, tahle děva, není zrovna levá. Jeden jenom čučí, jak mu čakru pučí. 59 00:08:08,270 --> 00:08:10,230 Zachránilas mě, Karin. 60 00:08:10,800 --> 00:08:11,600 Jo... 61 00:08:11,800 --> 00:08:13,800 Sasuke! Půjdem na něj všichni tři společně! 62 00:08:14,530 --> 00:08:17,300 Tenhle hošan je totiž totálně nabušenej! 63 00:08:17,800 --> 00:08:21,100 Místo tohohle bychom na něj měli jít, jako když ho chceme zabít. 64 00:08:21,430 --> 00:08:23,730 Tak ho možná dostaneme a on to třeba přežije. 65 00:08:30,100 --> 00:08:32,870 Vypadá to, že se tenhle boj krapet protáhne... 66 00:08:33,400 --> 00:08:34,730 Dávejte si majzla, vy trdla! 67 00:08:50,200 --> 00:08:51,300 A mám tě! 68 00:08:51,630 --> 00:08:53,430 Teď, Sasuke! Vem ho i se mnou! 69 00:08:55,730 --> 00:08:56,570 Chidori! 70 00:09:17,100 --> 00:09:18,870 Je fuč! Ale kde? 71 00:09:22,100 --> 00:09:24,500 Sic slabí jak krysy, pořád za mnou visí... 72 00:09:24,670 --> 00:09:27,730 Tím skončilo bití, teď už čeká pití! Joj! 73 00:09:30,200 --> 00:09:31,470 - Karin! - Já vím... 74 00:09:35,530 --> 00:09:36,630 Je támhle! 75 00:09:37,570 --> 00:09:40,570 To mě tohle děvče vypátrá tak lehce? 76 00:09:45,270 --> 00:09:47,700 Tak holt na vás, mamlasi... půjdu s osmi ocasy. 77 00:10:09,170 --> 00:10:10,370 A je to tady... 78 00:10:10,400 --> 00:10:12,430 Je to stejné jako tenkrát. 79 00:10:23,570 --> 00:10:27,300 Hmm... Je první, kdo se tomuhle dokázal vyhnout... když nepočítám bráchu. 80 00:10:31,530 --> 00:10:33,300 Sakra, jde po ostatních! 81 00:10:34,000 --> 00:10:36,300 Nejprve dám deku tady těmhle zmetkům! 82 00:10:54,230 --> 00:10:55,170 Jste v pořádku? 83 00:10:56,200 --> 00:10:57,970 Víceméně jo... 84 00:11:03,870 --> 00:11:06,430 Má rozhodně sílu i rychlost. 85 00:11:06,470 --> 00:11:08,370 Ale pohybuje se vždy po přímce. 86 00:11:08,400 --> 00:11:10,630 Tohle by mé oči měly zvládnout. 87 00:11:11,070 --> 00:11:15,170 Karin! Zachyť jeho čakru a odhaduj tak jeho pohyby! 88 00:11:15,330 --> 00:11:18,400 Zůstaň pořád s ním a informuj mě, kde se zrovna nachází! 89 00:11:19,900 --> 00:11:22,100 Pokud se mnou udržíš krok! 90 00:11:22,700 --> 00:11:23,700 Sasuke! 91 00:11:28,830 --> 00:11:32,470 Ty oči... Sharingan! Je tohle genjutsu? 92 00:11:32,930 --> 00:11:34,770 Nemůžu ovládat své tělo. 93 00:11:51,100 --> 00:11:52,530 Laso! 94 00:12:03,070 --> 00:12:04,400 Sasuke! 95 00:12:11,570 --> 00:12:12,470 Co--?! 96 00:12:12,730 --> 00:12:14,100 Co je to? 97 00:12:14,530 --> 00:12:18,270 Rozerval mu krk a část hrudníku, orgány, všechno... 98 00:12:24,030 --> 00:12:25,730 Tohle nedokážeme... 99 00:12:27,670 --> 00:12:30,470 On je jako mé nové vtělení. 100 00:12:32,970 --> 00:12:34,170 Jen vydrž! 101 00:12:34,830 --> 00:12:36,770 Karin, to je v pořádku. Postarám se o to. 102 00:12:37,130 --> 00:12:39,330 Tvoje čakra už na tohle nestačí. 103 00:12:39,470 --> 00:12:40,770 Co chceš teda dělat? 104 00:12:41,070 --> 00:12:45,200 Vložím svoji tkáň a čakru do Sasukeho tím, že se s ním spojím. 105 00:12:45,670 --> 00:12:49,600 Jestliže jeho tělo přijalo moji prokletou pečeť, mělo by to zabrat. 106 00:12:54,970 --> 00:12:56,470 Genjutsu když uvolnit chceš, 107 00:12:56,500 --> 00:13:00,730 parťáka potřebuješ. Aby čakru rozrušil a tebe probudil. 108 00:13:01,170 --> 00:13:04,200 Můj parťák Hachibi dlí ve mně 109 00:13:04,470 --> 00:13:06,970 a genjutsu tak nemaj vliv na mě, 110 00:13:07,000 --> 00:13:08,570 Bijuu před všemi triky chrání svého Jinchuuriki. [bijuu = ocasí démoni] 111 00:13:10,730 --> 00:13:13,970 Ty vaše představy, ty já v prach obrátím a navrch vám všem ještě ksichty rozmlátím! 112 00:13:14,000 --> 00:13:17,700 Jakejpak má asi tenhle Jinchuriki vzhled... 113 00:13:19,670 --> 00:13:22,070 Je to pěkná stvůra, jak spatříte teď. 114 00:13:22,100 --> 00:13:25,070 Proměním se hned, jéé. 115 00:13:48,330 --> 00:13:51,070 Ze mě si, vy haranti, naděláte do gatí! 116 00:13:57,030 --> 00:14:00,570 Taková čakra... Je to vůbec možné? 117 00:14:01,030 --> 00:14:02,270 Tohle je Hachibi? 118 00:14:02,830 --> 00:14:06,930 Hovadská chobotnice... To je jeho pravá forma? 119 00:14:09,230 --> 00:14:12,400 Rohy mám jak kopí, jen abych vás propích! 120 00:14:16,170 --> 00:14:17,830 Jeho čakra je nesmírná... 121 00:14:18,130 --> 00:14:19,330 Jestli tady zůstanem, tak tu chcípneme! 122 00:14:19,700 --> 00:14:21,200 Juugo, už jsi skončil?! 123 00:14:29,430 --> 00:14:31,430 Zaplať pánbůh... Sasuke... 124 00:14:32,230 --> 00:14:35,000 Už ses probral. Dělej, vstávej! 125 00:14:35,330 --> 00:14:37,030 Výborně, Juugo... He?! 126 00:14:37,630 --> 00:14:39,170 Změnil se v dítě?! Jakto?! 127 00:14:39,400 --> 00:14:40,470 Juugo... 128 00:14:41,500 --> 00:14:43,330 Nenechám tě zemřít... 129 00:14:43,800 --> 00:14:45,730 Jsi moje vzpomínka na Kimimara. 130 00:14:46,430 --> 00:14:48,800 Pohněte! Honem! Musíme zdrhnout! 131 00:14:56,100 --> 00:14:58,470 Suiton nindža ve vodě... 132 00:14:58,770 --> 00:15:00,470 Je asi dost v pohodě! 133 00:15:01,930 --> 00:15:03,300 Převezmu to odsud! 134 00:15:04,030 --> 00:15:05,470 Zatím zdrhejte! 135 00:15:09,430 --> 00:15:10,330 Suigetsu... 136 00:15:10,370 --> 00:15:11,300 Jdeme, Sasuke. 137 00:15:14,470 --> 00:15:16,300 Heh... Kdo by si pomyslel, 138 00:15:16,330 --> 00:15:19,400 že se zrovna já tolikrát obětuju, abych jim zachránil kůži. 139 00:15:23,370 --> 00:15:27,670 Po tom, co jste udělali, rychle byste čahnout chtěli? Zapráskaný dementi, nakopu vás do řiti! 140 00:15:34,030 --> 00:15:35,400 T-Tohle je pěkně o hubu! 141 00:16:03,470 --> 00:16:05,670 Nebyl to Killer Bee-sama? 142 00:16:05,700 --> 00:16:07,470 C-Co to je, senpai? 143 00:16:08,130 --> 00:16:09,400 - Jdeme! - Rozkaz! 144 00:16:14,400 --> 00:16:15,870 T-To je...! 145 00:16:20,870 --> 00:16:22,170 Killer Bee-sama... 146 00:16:22,670 --> 00:16:24,400 Proč se přeměnil na Hachibiho? 147 00:16:24,730 --> 00:16:27,200 Po všem tom poučování od Raikage-sama... 148 00:16:27,630 --> 00:16:30,370 Koukněte se! S někým bojuje! 149 00:16:31,830 --> 00:16:32,930 Ty pláště... 150 00:16:33,870 --> 00:16:35,230 To jsou Akatsuki? 151 00:16:35,430 --> 00:16:37,400 Ti, co unesli Yugito? 152 00:16:40,270 --> 00:16:42,400 Suigetsu je hotovej... Do hajzlu! 153 00:16:43,070 --> 00:16:45,300 Nemůžeme utéct... Co teď? 154 00:17:04,300 --> 00:17:08,170 No tak, Sasuke. Dělej, kousni mě! 155 00:17:09,330 --> 00:17:11,070 Nenechám tě zemřít... 156 00:17:11,800 --> 00:17:13,670 Jsi moje vzpomínka na Kimimara. 157 00:17:14,770 --> 00:17:18,200 Převezmu to odsud! Zatím zdrhejte! 158 00:17:24,300 --> 00:17:25,170 Útočí! 159 00:17:31,370 --> 00:17:32,600 Amaterasu! 160 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 T-Tak o těchto černých plamenech, které nelze uhasit, Sasuke mluvil. 161 00:17:50,700 --> 00:17:52,730 T-Ty vado! 162 00:18:27,800 --> 00:18:29,030 Karin, uteč! 163 00:18:36,030 --> 00:18:37,670 Sakra! Černý plameny! 164 00:18:37,970 --> 00:18:39,230 Pro Karin už je moc pozdě. 165 00:18:39,730 --> 00:18:42,970 Musíme se dostat pryč nebo v nich taky skončíme! 166 00:18:43,170 --> 00:18:44,800 -Počkej, Juugo. - Ne! 167 00:18:50,070 --> 00:18:51,370 Karin! 168 00:19:08,300 --> 00:19:09,730 C-Cože? 169 00:19:13,600 --> 00:19:15,570 Juugo! Vezmi Karin! Dělej! 170 00:19:23,600 --> 00:19:25,430 Černé plameny už nehoří... 171 00:19:25,830 --> 00:19:27,300 Co se to děje, Sasuke? 172 00:19:30,670 --> 00:19:34,800 Dokázal jsem uhasit černé plameny Amaterasu. 173 00:19:36,170 --> 00:19:39,700 Je tohle skutečná moc mého Mangekyou Sharinganu?! 174 00:19:41,570 --> 00:19:42,770 V tom případě... 175 00:19:59,600 --> 00:20:02,530 Hachibi... Zdá se, že je jen tak tak naživu. 176 00:20:02,630 --> 00:20:05,570 Tak... jsme dokázali porazit Hachibiho, aniž bychom ho zabili. 177 00:20:05,600 --> 00:20:06,970 Vezmeme ho a zmizíme. 178 00:20:09,670 --> 00:20:12,370 Nemožné... Killer Bee-sama byl poražen? 179 00:20:12,530 --> 00:20:14,070 T-To nemůže být pravda... 180 00:20:14,470 --> 00:20:15,530 Půjdeme ho zachránit? 181 00:20:15,730 --> 00:20:18,330 Jsou to členové Akatsuki. Tak tolik nepospíchej. 182 00:20:18,730 --> 00:20:20,030 He?! To je... 183 00:20:20,200 --> 00:20:20,930 Co to je?! 184 00:20:22,100 --> 00:20:23,430 Znak Uchihů! 185 00:20:23,830 --> 00:20:24,730 Uchihů? 186 00:20:25,070 --> 00:20:29,500 Místo toho než něco podnikat sami, bychom měli zavolat Raikageho-sama. 187 00:20:30,070 --> 00:20:32,300 Až uslyší, co se stalo jeho mladšímu bratrovi... 188 00:20:32,670 --> 00:20:35,730 Jak znám Raikageho-sama, nebude vůbec ale vůbec rád. 189 00:20:46,370 --> 00:20:48,330 Zdá se, že tě to celkem zasáhlo po fyzické stránce. 190 00:20:48,770 --> 00:20:51,130 Asi proto že už nemáš Orochimarovu Prokletou pečeť, 191 00:20:51,170 --> 00:20:53,630 a ještě ses pořádně neuzdravil po boji s Itachim. 192 00:20:53,930 --> 00:20:55,170 Jo... 193 00:20:55,200 --> 00:20:58,470 I když jsem opravdu nečekal, že v tomhle boji budeme mít plné ruce práce. 194 00:21:00,470 --> 00:21:01,930 Ale teď... 195 00:21:16,710 --> 00:21:21,600 koko ni aru no wa kimi ga ima made eranda miči no Tady máš odpovědi na otázky z cesty, 196 00:21:22,150 --> 00:21:27,060 kotaetači jo hora džišin motte susumeba ii kterou sis do teď vybíral. Hele, dál už můžeš pokračovat sám. 197 00:21:27,610 --> 00:21:33,090 totemo šizen nano ame agari no Je to úplně normální, stejně jako duha 198 00:21:33,140 --> 00:21:36,810 asufaruto ni nidži ga kakaru jó ni nad asfaltem po dešti. 199 00:21:38,920 --> 00:21:41,600 lonely kaze ga fuite Foukal osamělý vítr 200 00:21:41,700 --> 00:21:44,230 feeling ki ga cuita jo a dolehly na mě pocity. 201 00:21:44,500 --> 00:21:49,220 kotae wa doko ni mo nai kedo Odpovědi nikde nejsou. 202 00:21:49,860 --> 00:21:52,600 call me wakatteru wa Zavolej mě, už to chápu. 203 00:21:52,630 --> 00:21:55,170 with you ai wa icumo Do tebe budu vždycky 204 00:21:55,360 --> 00:21:59,710 ataeau mono zamilovaná. 205 00:22:00,100 --> 00:22:01,020 for you Pro tebe! 206 00:22:01,150 --> 00:22:03,770 kitto kimi wa icu no hi ka Dobře vím, že jednoho dne 207 00:22:03,900 --> 00:22:06,490 kono sora wo toberu hazu dakara budeš schopný vznést se k oblakům. 208 00:22:06,670 --> 00:22:11,960 nando cumazuita to šite mo for you Nezáleží na tom, kolikrát jsem trpěla, kvůli tobě. 209 00:22:12,100 --> 00:22:14,590 taisecu na koto wa hitocu Existuje jen jedna důležitá věc, 210 00:22:14,770 --> 00:22:16,460 jume miru koto a to je snít. 211 00:22:16,540 --> 00:22:25,400 kokoro dake wa tozasanaide ite Takže nech své srdce otevřené. 212 00:22:36,970 --> 00:22:39,000 Čekala jsem na vás, lidi! 213 00:22:39,200 --> 00:22:41,270 Katsuyu-sama! Co tady děláte? 214 00:22:41,400 --> 00:22:42,530 Pohotovost! 215 00:22:42,900 --> 00:22:45,070 Bariéra okolo hory Katsuragi byla prolomena. 216 00:22:45,170 --> 00:22:47,430 Cože?! Klanem Tsuchigumo? 217 00:22:47,530 --> 00:22:49,470 Nemáme času nazbyt. 218 00:22:49,900 --> 00:22:52,000 Podle tajné smlouvy stvrzené Třetím Hokagem, 219 00:22:52,030 --> 00:22:54,470 musí tým 7 okamžitě vyrazit na zmíněné místo! 220 00:22:54,500 --> 00:22:56,630 A Yamato bude jejich kapitán. 221 00:22:57,100 --> 00:23:00,530 Příště v Naruto Shippuuden: Poutník! 222 00:23:00,800 --> 00:23:03,270 Máme zbrusu novou misi.