Hledají se překladatelé!
Cílem této mise je najít vhodnou výpomoc do anime týmu pro překlady Naruta z angličtiny do češtiny.
Rádi bychom našli někoho (možná i více lidí), kdo se bude aktivně podílet na překladech, když ho bude třeba. Osvědčíte-li se, může se stát, že na vás budeme házet část každého překladu.
Podmínky pro členství v anime týmu:
- vždy ve čtvrtek zhruba mezi 12:00 až 15:00 mít možnost aktivně se podílet na našem veledíle;
- dostatečná úroveň angličtiny (případně japonštiny);
- výborná znalost češtiny a schopnost smysluplně překládat;
- alespoň základní znalost nějakého titulkovacího programu;
- základní znalost ftp (případně zaučíme);
- zájem o dlouhodobou pomoc s překladem (minimálně 6 a více měsíců).
Pokud si každé druhé slovo musíte hledat ve slovníku, vůbec se na misi nehlaste, akorát přijdete o body. Pro překlad doporučujeme použít buď Aegisub nebo Subtitle Workshop, ale pokud máte nějaký svůj oblíbený, tak je nám to celkem jedno .
Video i titulky jsou pro vás připravené na ftp:
ftp://147.32.8.105
Uživatelské jméno: preklad
heslo: mise
Své překlady vkládejte do tohoto formuláře ve formátu ASS nebo SRT.
Jde nám o rychlost zkombinovanou s kvalitou, proto je mise obtížnosti S. Předem upozorňuji, že hodnotit budu opravdu přísně. Se s tim smiřte
O účast prosíme hlavně ty, co by opravdu chtěli pomoct s překladem a mají čtvrtky odpoledne čas.
Pár výjimečných získá místo na výsluní Konohy, zbytek alespoň kopu bodů.
Právě jsem vyhodnotila polovinu odevzdaných výtvorů. Někteří z vás bohužel psali napůl slovensky, což jsem nemohla uznat. Pokud vás zajímá zhodnocení vaší práce, napište mi PMku, pošlu vám verzi po korektuře a poznámky, co byste měli zlepšit.
Druhá polovina bude během zítřka.Hotovó~~~Musím říct, že to dopadlo lépe, než jsem čekala. Děkujeme zúčastněným =)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Hoj, prosím pošli mi titulky po korektuře s tvými poznámkami, díky.
"napište mi PMku"
PM = personal message = soukromá zpráva
Jsi tu už 1122 dní, tak bys měl vědět, jak se to dělá.
~ Hello Kitty´s dead! Mashimaro rules the world!!!
~ Nejnovější FF: Orochimarův absolutní životopis - 04.08. 2014
~ Manga tým, při své práci sem tam hodí rým, hrdě čelí slovům kritickým, náš silný manga tým!
~ Hay a ShAnko *-*
~ luksusss avatar made by Drek´than ^^
~ Kapitola 577: Rozhodující bitva začíná dnes kachna! *Google translate*
~ "Vieš čo je pád? Nie keď si vtáčik zlomí krídelko. Nie je to ani vtedy, keď si zlomí nožičku. Je to vtedy, keď vidí pred sebou les plný príležitosti a vletí do tvrdého kmeňa." Laterie
Promiň, pracovní víkend na mě zanechal stopy
Tohle bude dlouhý víkend. Těším se na kritiku, potažmo na hodnocení, jako malý
Mise je u konce. Kdo nezaslal nic, má automaticky neuznáno, ostatní dostanou hodnocení (doufejme) během víkendu, maximálně začátkem příštího týdne. Děkujeme za účast =)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Zdravím, chcem sa opýtať, tie titulky by mali byť preložené doslovne alebo čo najlepšie tak, aby sa zachoval ich význam?
Vyznam je nutne zachovat vzdy, ale taky je nutne, aby to hezky znelo a nebyla to kostrbata veta, tak musis udelat nejaky kompromis
„Nedělám nic, protože nevím co dřív.“
Můj Instagram: prasatko55
To je snad jasné, ne? o.O"
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Nechápeme sa, nevadí
Bohužel, myslím, že se chápeme až moc dobře... A výsledek vidět nechci.
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
lituji toho, kdo to bude všechno kontrolovat
napsal jsem svoji prvotinu schválně jestli si ji aspoň někdo přečte
Žrouti všech žroutů, spojte se!
Ha, jsem hrdým členem Spolku Žroutů knih! Naše závislost na knížkách a jejich rychlé čtení je přímo legendární. Přesto se nemusíte obávat, že jste o nás ještě neslyšeli... Spolek založen 12.3.2009 Kdo fandí knížkám, ať se přidá!
tak, tak...
Na posratého aj hajzel spadne
Já bych klidně do toho šla, všechno splnuju jen jsem tuto misi předtím neviděla a do zítřka 99 titulků prostě nestihnu. Jinak jsem už překládala a program pořád mám (Aegisub). Díky
Bych se klidně přidala, jazyky také zvládám na výbornou, problém je jenom ten čas... a navíc bych ani nestíhala, protože se mi to prolíná s mangou a ještě se zkouškama...
aha, no ja som tiez urobil chybu, som tie titulky nepremenoval, a ja ze preco vam tak dlho trva kontrola... robil som to este ten den, ked ste sem dali novinku, uploadol som to mozno okolo 3. hodiny - najdete to? alebo som automaticky vyluceny
Na posratého aj hajzel spadne
Kontrola proběhne o víkendu po skončení mise.
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
aha...
a dokazete ma tam najst?
Na posratého aj hajzel spadne
Samozřejmě, ale máš mínus bod za matení korektorky =P
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
diki
Na posratého aj hajzel spadne
Škoda že je to ve čtvrtek přesně v tomhle čase mám odpoledku...
prepáčte ale zle pozde som prečítala to že mám tie titulky pomenovať podľa toho ako sa volám tu... dúfam že to tak nevadí :/// ak hej tak prepáčte.. inak to "zgug" je moje.. viem že do týmu ma neprímete ale aspoň by som chcela získať nejaké body..
Jméno si dopíšeme, není problém, když to neudělají všichni ;o) Inu, body... To je tak, pokud ten tvůj překlad bude aspoň trochu za něco stát a splní všechna zde uvedená pravidla, body dostaneš.
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
ok dakujem... dúfam že hej
Tak, titulky odeslány.
Jsem tedy zvědav jak si stojím.
Snad jen kousek průvodního dopisu.
S překlady nemám problém a to ani s časem ve čtvrtek.
Překládal jsem už nějaké filmy a stabilně překládám seriály pro Edna.cz.
Nechť je vybrán ten nejlepší a držím palce s překládáním.
Kuuuurňa, to je snáď naschvál !!
Angličtinu ovládam na výbornú, chodím na anglické olympiády, celý týždeň mám popoludní kopec voľného času, len zrovna vo štvrtok som v škole až do 15:30
Asi som prekliaty......
To nejsi sám nějak nápodobně to mám já akorát jsem do 15:45 ://///
Podpis byl zkrácen z důvodu nadměrné délky.
Môže byť aj preloženie do slovenčiny?
Omlouváme se všem Slovákům, ale opravdu jsme RYZE ČESKÝ překladatelský tým. Ne, ve slovenštině nám to opravdu nestačí.
Už se chápeme?
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Um, ty nevidíš? Myslím, že zadanie je viac ako jasné: Cílem této mise je najít vhodnou výpomoc do anime týmu pro překlady Naruta z angličtiny do češtiny. - o slovenčine ani slovo. Plus, stačí čítať komentáre a táto tvoja otázka je úplne zbytočná, lebo Calime na ňu odpovedala už niekoľkokrát...
Autori poviedok čítajte Pravidlá FF!!
Inak vaše poviedky skončia na našom externom blogu ^^
A takisto čítajte aj Důležitá sdělení pro spisovatele a čtenáře FanFiction!!!
Ak si nie ste istí písaním, nájdite si nejakú betu - Inzertní FF nástěnka.
----
Čiarka, taká maličkosť, ale dokáže úplne zmeniť význam vety.
Nezabúdajte na to.