Hledají se překladatelé!
Cílem této mise je najít vhodnou výpomoc do anime týmu pro překlady Naruta z angličtiny do češtiny.
Rádi bychom našli někoho (možná i více lidí), kdo se bude aktivně podílet na překladech, když ho bude třeba. Osvědčíte-li se, může se stát, že na vás budeme házet část každého překladu.
Podmínky pro členství v anime týmu:
- vždy ve čtvrtek zhruba mezi 12:00 až 15:00 mít možnost aktivně se podílet na našem veledíle;
- dostatečná úroveň angličtiny (případně japonštiny);
- výborná znalost češtiny a schopnost smysluplně překládat;
- alespoň základní znalost nějakého titulkovacího programu;
- základní znalost ftp (případně zaučíme);
- zájem o dlouhodobou pomoc s překladem (minimálně 6 a více měsíců).
Pokud si každé druhé slovo musíte hledat ve slovníku, vůbec se na misi nehlaste, akorát přijdete o body. Pro překlad doporučujeme použít buď Aegisub nebo Subtitle Workshop, ale pokud máte nějaký svůj oblíbený, tak je nám to celkem jedno .
Video i titulky jsou pro vás připravené na ftp:
ftp://147.32.8.105
Uživatelské jméno: preklad
heslo: mise
Své překlady vkládejte do tohoto formuláře ve formátu ASS nebo SRT.
Jde nám o rychlost zkombinovanou s kvalitou, proto je mise obtížnosti S. Předem upozorňuji, že hodnotit budu opravdu přísně. Se s tim smiřte
O účast prosíme hlavně ty, co by opravdu chtěli pomoct s překladem a mají čtvrtky odpoledne čas.
Pár výjimečných získá místo na výsluní Konohy, zbytek alespoň kopu bodů.
Já bych ráda, ale bohužel už překládám pro jinou skupinu ^^ Ale doufám,že někoho najdete
Ehm... jaksi mi to nejde stáhnout. Co mám dělat?
Co přesně ti nejde? Na ftp se dostaneš?
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Jde mi to otevřít, titulky taky, ale video se mi nechce spustit a jinak si s tím nevím moc rady, jak to mám dostat do complu.
Takže si to stahuješ, nebo otevíráš z ftp? Překopíruj si ten odkaz do adresního řádku např. po rozkliknutí Tento počítač, třeba ti to půjde líp =)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Rada by som sa prihlásila, prekladať z angličtiny by nebol problém, so Subtitle Workshop mám už nejaké tie skúsenosti, vo štvrtok poobede mám kopec času Jediný problém je čeština Jedine že by som to preložila provizórne do češtiny (určite by tam bolo kopec gramatických chýb pretože čeština je predsa len trošku odlišná od slovenčiny) ale myslím že to je blbosť pretože by to aj tak musel niekto po mne opravovať... Škoda Rada by som pomohla
92% teenagerů poslouchá hiphop. Pokud patříš mezi zbývajících 8%, přidej si tohle do podpisu.
http://s1.bitefight.sk/user/bite/115508
Veľmi rada by som sa pridala...angličtinu hádžem ako nič. A oco je čech takže tá mi nie je vôbec cudzia, no čas od 12 do 15 nemám ... Gome.
Navštívte stránku Zakázaného ovocia! -->
Môj Wattpad https://www.wattpad.com/user/SabakuNoTanaris - čítajte príbehy aj mimo Naruta práve tu!
Blog Sabaku no Tanaris a Mestekovej www.sameta.blog.cz/
Stále se můžeš zúčastnit alespoň mise =)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Ešte som sa chcela spýtať, že v tom formuláry je .. že pridat súbor takže to čo ste tam dala... si mám prekopírovať do wordu a namiesto tých anglických textov dať české? Teda dúfam, že tomu rozumiem...ak nie tak gomene za otázky.
Navštívte stránku Zakázaného ovocia! -->
Môj Wattpad https://www.wattpad.com/user/SabakuNoTanaris - čítajte príbehy aj mimo Naruta práve tu!
Blog Sabaku no Tanaris a Mestekovej www.sameta.blog.cz/
Přečti si znovu zadání, Word opravdu nepoužíváme ;o)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Och nie... Gome. Už vidím. To je tak keď miesto písania poznámok na fyzikálnej chémií radšej brúzdam po Konohe
Navštívte stránku Zakázaného ovocia! -->
Môj Wattpad https://www.wattpad.com/user/SabakuNoTanaris - čítajte príbehy aj mimo Naruta práve tu!
Blog Sabaku no Tanaris a Mestekovej www.sameta.blog.cz/
Tak potom ...ak budem mať čas zúčastním sa. Arigato
Navštívte stránku Zakázaného ovocia! -->
Môj Wattpad https://www.wattpad.com/user/SabakuNoTanaris - čítajte príbehy aj mimo Naruta práve tu!
Blog Sabaku no Tanaris a Mestekovej www.sameta.blog.cz/
Samozřejmě nás těší zájem našich slovenských sousedů, nicméně připomínám, že překlad musí být i tak v češtině.
Buďte tak hodní a nepište sem, jak tuhle misi nezvládnete. V takovém případě se prostě nehlašte a je to.
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
ked som slovenska tak budem musieť písať tie titulky po česky že?
Jistě, je zadání napsané nejasně?
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Předpokládám, že bude pravděpodobně dost lidí (podle zájmu o účast) lepších, než já, ale i tak by mne zajímalo, jak moc vám jde o rychlost. Zda by byl až takový problém, když přinejmenším následující dva měsíce budu v patnáct hodin teprve přicházet ze školy.
Requiescat in pace...
Volunteer @ Akicon & Natsucon & Animefest
Autor Animefestí mobilní appky
Titulky se rozdělují zhruba ve 12:30 (až přejdeme na letní čas, tak o hodinu později) s tím, že v 15:30 už je většinou vše přeložené a následuje korektura. Můžeš si vyzkoušet, jestli jsi schopný přeložit zadání za půl hodiny, stáhnout se dá i bez přihlášení na misi =)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Bylo to těžší, než se na první pohled zdálo. Mé sebevědomí kleslo mírně pod bod mrazu.
Mohl bych tě poprosit o nějaký stručný feedback, až to vyhodnotíš?
Requiescat in pace...
Volunteer @ Akicon & Natsucon & Animefest
Autor Animefestí mobilní appky
Ale jistě, ten dostane každý, kdo svůj výtvor odešle >xD
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Ráda bych se přihlásila, ale čtvrtek je pro mě nevyhovující. Pokud se naskytne jiná příležitost, například o víkendu, ráda se přihlásím. Ať vyberete dobře!
já mám zase smůlu s jazyky by nebyl problém, jenže jsem děsně levá co se týče programů a o ftp - nemám páru co to u Jashina je no, aspoň hodně štěstí těm co to zvládnou ^^
Žrouti všech žroutů, spojte se!
Jsem hrdou členkou Spolku Žroutů knih! Naše závislost na knížkách a jejich rychlé čtení je přímo legendární. Přesto se nemusíte obávat, že jste o nás ještě neslyšeli... Spolek založen 12.3.2009 Kdo fandí knížkám, ať se přidá! ^ω^
Co se týče hraní - je jednoduché poznat jestli mluvím o postavě nebo o sobě - já jsem Yami, postava Yamy
Co se ftp týká, zaučíme, já to taky neuměla =) A o titulkovacích programech najdeš info na netu, stačí si vybrat třeba jeden z těch, co jsou nahoře. Ber to jako test inteligence ;o)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Škoda, že se japonsky teprve učím.. Moc ráda bych pomohla, ale asi bych teď byla k ničemu ...Když by jste potřebovali někoho na překlad za takový 3-4 měsíce, tak se mi ozvěte to bych už mohla mít japonštinu na úrovni N4/N3 Chtěla bych se věnovat překladu japonštiny v budoucnu, tak by tohle byla pro mě dobrá příležitost pro trénink a získání zkušeností
Omlouvám se, že tahle zpráva nemá pro teď význam, ale snad nabyde smysl v budoucnu
Jde nám hlavně o angličtinu, překládáme z ní všichni (japonštinou si jen pár z nás vypomáhá), takže jestli ovládáš tu, klidně se přihlas ;o)
Btw, s úrovní N4 toho z japonštiny asi moc nepřeložíš, pokud budeš jen odposlouchávat, N2 bych viděla jako minimum =)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<