Přepis Japonštiny a čtení
V titulkách a hlavně všude po internetu se Naruto maniak setká především s anglickým přepisem japonských znaků do latinky. Pro Čechy (ale i pro neznalé anglicky mluvící) může však někdy být obtížnější správně jméno či nějaký název přečíst. V následující tabulce naleznete seznam slabik, které se v Angličtině čtou jinak než v češtině. Zkráceně se to dá říci takto: J čteme DŽ, Y čteme J, CH čteme Č a SH čteme Š. Dále dvě stejné samohlásky za sebou čteme (většinou) dlouze. Tzn. AA čteme Á, EE čteme É, II čteme Í, UU čteme Ú a OO čteme Ó. Také OU čteme Ó. Jinak čteme vše krátce, takže ŽÁDNÉ Kakáši, Hokáge nebo něco podobného. Např Gaara obsahuje 2x A za sebou, tzn. čteme Gára. Slabiky obsahující souhlásku Z Japonci často čtou jako DZ, takže např. Inuzuka se může klidně číst Inudzuka. Když se za sebou nacházejí dvě souhlásky, tak to čteme tak, že první souhlásku moc nevyslovíme a mezi nimi uděláme krátkou pomlku. Příklad: Shippuuden (Šippúden) čteme jako Ši(p)-púden.
Japonský znak | Anglický přepis | Český přepis |
---|---|---|
し | shi | ši |
しゃ | sha | ša |
しょ | sho | šo |
しゅ | shu | šu |
ち | chi | či |
ちゃ | cha | ča |
ちょ | cho | čo |
ちゅ | chu | ču |
つ | tsu | cu |
に | ni | ni |
にゃ | nya | nja |
にょ | nyo | njo |
にゅ | nyu | nju |
みゃ | mya | mja |
みょ | myo | mjo |
みゅ | myu | mju |
や | ya | ja |
よ | yo | jo |
ゆ | yu | ju |
を | wo | wo nebo o |
ざ | za | za |
じ | ji | dži |
じゃ | ja | dža |
じゅ | ju | džu |
じょ | jo | džo |
ず | zu | zu |
ぞ | zo | zo |
りゃ | rya | rja |
りょ | ryo | rjo |
りゅ | ryu | rju |
ぴゃ | pya | pja |
ぴょ | pyo | pjo |
ぴゅ | pyu | pju |
びゃ | bya | bja |
びょ | byo | bjo |
びゅ | byu | bju |
ひゃ | hya | hja |
ひょ | hyo | hjo |
ひゅ | hyu | hju |
きゃ | kya | kja |
きょ | kyo | kjo |
きゅ | kyu | kju |
ぎゃ | gya | gja |
ぎょ | gyo | gjo |
ぎゅ | gyu | gju |
おう | ou | ó |
Omlouvám se pokud to tu už bylo,ale mohla bych se zeptat na čtení AE a EUE(např. v suffixu ANEUE) ?
Vincent
Komentář přesunut sem.
tahle stranka proste nema chybu
chuunin [čúnin], je tak?
jop
Ahoj, nevíte někdo jak se napíše (nejlíp v katakně) písmeno L ? Díky
エル eru
líp to japonština neumí
https://neasiac.wordpress.com/
Komentář přesunut sem.
rád bych poukázal na chybu ve článku: É se nevytváří konstrukcí EE, nýbrž EI.
https://neasiac.wordpress.com/
To je relativní. Na jednu stranu jsou tu slova - ač je jich málo -, jako například お姉さん oneesan; na druhou stranu ne všichni mluvčí kombinaci ei vyslovují jako dlouhé e, a i u těch, co ji tak normálně vyslovují, to vždy neplatí (a myslím tím situace, kdy by ji tak četli, zanedbávám švy složenin).
stejnou výjimku můžu najít i u Ó, aneb například ookami (狼), píšeme oo, namísto ou.
EI, čteno jako É je ve spisovné japonštině správně. Ačkoli slovo "spisovná" je zde poměrně důležité
https://neasiac.wordpress.com/
nevim jestli sem slepej a nebo uplne vypatlanej ale nevidim NE ね
Nejsi ani jedno. Očividně jsou tam jen slabiky, které by někdo mohl chybně přečíst.
hmm...dotaz, ty znaky co jsou tu napsané jsou napsané katanakou nebo hiraganou??....díky
Take the One Piece Character Quiz!
hiraganou
https://neasiac.wordpress.com/
díky:)
Take the One Piece Character Quiz!
Nikde jsem tu nenašel sepsané abecedy a všiml jsem si, že se na to dost lidí ptá, takže se předem omlouvám, jestli jsem to třeba přehlédl
Takže zaprvé, existují dvě abecedy, které se souhrně nazývají kana a poté kandži (pozor! kandži není abeceda, jelikož jednomu znaku není přiřazena jen 1 fonetická "hodnota"!). Ostatně jejich popis a použití naleznete v secki Japonské Písmo
Dost lidí se ptalo, jak vlastně japonská abeceda (hiragana/katakana) vypadá.
Neznělé řady:
A I U E O
KA KI KU KE KO
SA ŠI SU SE SO
TA ČI CU TE TO
NA NI NU NE NO
HA HI FU HE HO (F se vyslovuje bilabiálně = oběma rty, nikoliv spojením horních zubů a dolního rtu)
MA MI MU ME MO
JA -- JU(JE)JO
RA RI RU RE RO
WA(WI)--(WE)WO
N
Abych to uvedl na pravou míru: se znakem JE už se v dnešní době nesetkáte, a stejně tak nejspíše ani s WI a WE, i když jistě zjistíte, že je stále můžete s japonskou klávesnicí napsat jak hiraganou tak katakanou.
Co se týče japonského u. Jeho výslovnost je poněkud problematická, pokud bychom ho měli označit pomocí IPA (International Phonetic Alphabet). Nejspíš by se dalo říct, že je to něco mezi zaokrouhleným U (to je to české a nezaokrouhleným U, přičemž pokud jde o to neznělé viz např. "desu", uvádí se, že jde o neznělé nezaokrouhlené u (ɯ = ústa jako při vyslovení I, ovšem vyslovíme U).
Znělé řady:
GA GI GU GE GO
ZA DŽI ZU ZE ZO (výslovnost spíš jako DZA, DZU, DZE, DZO)
DA DŽI ZU DE DO
BA BI BU BE BO (H řada s nigori)
PA PI PU PE PO (H řada s marunigori)
Spřežky:
KJA KJU KJO
GJA GJU GJO
ŠA ŠU ŠO
DŽA DŽU DŽO (tvoří se od じ, nikoliv od ぢ)
ČA ČU ČO
NJA NJU NJO
HJA HJU HJO
BJA BJU BJO
PJA PJU PJO
MJA MJU MJO
RJA RJU RJO
Speciální spřežky:
WI WE WO VA VI VU VE VO
ŠE DŽE ZI
ČE CA CI CE CO TI DI (čteno jako české TY a DY) TU DU
FA FI FU FE FO
Jinak *thumb up* Prasátko, pěkné články
Tohle je tedy hiragana? Jestli teda chápu správně... a ještě mám dotaz, proč v hiraganě jsou dva různé znaky pro "dži"? ぢ - dži, じ - dži
Ten prvý znak ざ znamená "za" a ten druhý じ znamená "zi" alebo "ši"
I often pick the hardest possibility...
That's why when it comes to giving up I choose to not.
Ty znaky sice vypadají podobně, ale dotaz byl na ぢ, a ne ざ.
Pro přepis DŽI a DZU se standartně používá じ a ず, existují však případy, kdy se používá ぢ a づ, a to zejména ve spojeních slov, kdy je uprostřed složeniny slovo, které začíná na ち nebo つ, a souhláska této slabiky se následně kvůli rendaku stává 'znělou'.
Rendaku je jakési 'zeznělování', ale ani to není přesné (hlavně u HA => PA / BA) - jednoduše řečeno je to přidání dakuten nebo handakuten.
Doufám, že jsem to vysvětlil tak, že to jde pochopit
Ahoj nechci být vlezlá ale potřebuju poradit.
Jak se přidávají ty naučené znaky?
Diky předem.
zaregistruj se zde: http://kanji.prasatko.jp a v seznamu znaků si je pak můžeš přidávat do seznamu naučených
https://neasiac.wordpress.com/
ani jedno se ZA máš pravdu ale to druhý je JI (čtení = dži)
Ahoj chtěla bych se jen zeptat, proč mají v Japonsku 2 abecedy? A co je to to kanji? ^.^ To je taky nějaká abeceda??
no oni mají ty abecedy vlastně tři
kanji jsou složitý znaky, kterýma se zapisuje buď celý a nebo kořen slova
hiragana se používá při dopisovaní koncovek u znaků kanji
a katakana se používá k zápisu převzaný slova z jiných jazyků
hele je to vůbec správně ty znaky.? ...jako můžu se mílit, ale když to hodim do google překldač, tak mi to hodí úplně něco jinýho než je tady.
google nekonvertuje text do pismen, ale preklada... tohle neni preklad, ale cteni hiragany
„Nedělám nic, protože nevím co dřív.“
Můj Instagram: prasatko55
tak to jo..moc dekuju. :-
už tu ktosi písal, že tie znaky nie sú všetky... , nebolo by lepšie a jednoduchšie spraviť základné a znelé rady, a až potom spřežky=kombinácia tých predošlých dvoch, to sú tie, čo sú tu.
Skrátka tak to mám v knihe, z ktorej sa učím, a myslím, že to je rozumné...
Ja som si vsimol, ze to nevyslovuju ked je pred U S a za K (suk)
Napr Sasuke, tsukyomi, Akatsuki
A tiez ked sa slovo na 'u' konci (Haku, katsu...)